Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 118 (1254 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Ich bin sauer auf dich, weil... U از دستت خیلی ناراحتم چونکه...
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Ich liebe dich, weil ich dich brauche. U دوست دارم، چون بهت نیاز دارم.
weil <conj.> U چونکه [وسط جمله می آید]
weil <conj.> U زیرا
weil <conj.> U چونکه
weil <conj.> U برای اینکه
weil <conj.> U چون
sauer <adj.> U بد اخم
sauer <adj.> U قهر
sauer <adj.> U ترشرو
sauer <adj.> U رنجیده
sauer <adj.> U دلخور
sauer <adj.> U آزرده
sauer <adj.> U عبوس
sauer <adj.> U بداخلاق
sauer <adj.> U خشمگین
sauer <adj.> U ترش
sauer <adj.> U اسیدی [شیمی]
Ich mag Fußball, weil es ein interessantes Spiel ist. U من فوتبال دوست دارم چونکه [ او] بازی جالبی است.
sauer werden U ترش شدن
sauer werden U سرکه ای شدن
sauer werden U اسیدی شدن [شیمی]
sauer [auf] <adj.> عصبانی [از]
sauer schmeckend <adj.> U ترش
sauer schmeckend <adj.> U با مزه ترش
Er wird mächtig sauer. U او [مرد] خیلی ناراحت میشود.
Sie macht mir ein schlechtes Gewissen, weil ich nicht stille. U او [زن] به من احساس گناه کاربودن میدهد چونکه من [به او] شیر پستان نمی دهم.
Die Lehrerin nahm ihm sein Handy ab, weil er im Unterricht Nachrichten verschickte. U آموزگار [زن] تلفن همراه او [مرد] را از او [مرد] گرفت چونکه او [مرد] سر کلاس پیغام الکترونیکی فرستاد.
weil Khosro versetzt wurde, konnte sich Leila um seinen Job bewerben U چونکه خسرو منتقل شد لیلا توانست تقاضای کار او [مرد] را بکند.
etwas [Akkusativ] sauer machen U چیزی را اسیدی کردن [شیمی]
etwas [Akkusativ] sauer machen U چیزی را اسیددار کردن [شیمی]
sauer auf Jemanden [etwas] werden U از دست کسی [چیزی] عصبانی شدن
sauer auf Jemanden [etwas] sein U از دست کسی [چیزی] عصبانی بودن
Milch, die sauer geworden ist. U شیری که ترش شده است.
Dir sind die Trauben zu sauer. U به غرورت برخورده است.
Mein Freund stritt sich mit dem Türsteher herum, weil er uns nicht hineinließ. U دوستم بیخودی [و بی نتیجه] با دربان جر و بحث می کرد چونکه او ما را نمی گذاشت برویم تو.
Bei so etwas [Da] werde ich wirklich sauer. U این من را واقعا عصبانی میکند.
Dass ich seine Ex erwähnt habe, ist ihm sauer aufgestoßen. U تا اسم زن قبلی او [مرد] را آوردم خونش به جوش آمد.
dich <pron.> U تو را
Beeil dich! U عجله کن!
Interessierst du dich dafür? U آیا به این [کارها] علاقه داری؟
Ich mag dich. U ازت خوشم می آد.
Ich vermisse dich. U دلم تنگه برات.
Ich hasse dich. U ازت متنفرم.
Er kann dich sehen. U میتواند تو را ببیند.
Ich mag dich. U دوستت دارم.
Wo drückt es dich denn? U چه باکت است؟
Wo drückt es dich denn? U چی ناراحتت می کند؟
Ich verlasse dich! U من ترکت میکنم! [در یک رابطه دونفره]
Wo drückt es dich denn? U چی نگرانت می کند؟
Ich frage dich. U من از تو می پرسم.
Ich liebe dich. O من تو را دوست دارم.
Was geht dich das an? <idiom> U به تو چه؟ [به تو چه مربوط است؟]
Halt Dich tapfer! U جرات بکن ! [شجاع باش !]
Ich liebe dich. من عاشقتم.
Ich rufe dich an. U من به تو زنگ می زنم.
Schön, dich zu sehen. U چه خوب که می بینمت.
Eins zu null für dich! U خوب جواب دادی!
Eins zu null für dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Die Runde geht an dich! U خوب جواب دادی!
Die Runde geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Der Punkt geht an dich! U خوب جواب دادی!
Eins zu null für dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Der Punkt geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Gott segne dich [euch] ! U خدا برکتت [تان] بدهد!
Behüt dich [euch] Gott! U خدا حافظ [واژه کهنه]
Der Punkt geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Darauf kannst du dich verlassen. <idiom> U میتوانی رویش حساب کنی! [اصطلاح]
Die Runde geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Alle lassen dich grüßen. U همگی بهت سلام رسوندن.
Ärgere dich nicht darüber! U بخاطر این دلخور نشو ! [اوقاتت تلخ نشود!]
Ich habe dich gern. U مشتاقتم.
Lass dich's nicht verdrießen. U نگذار این تو را عصبانی بکند.
Scher dich zum Teufel! U برو گم شو !
Ich hab dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Ich habe dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Ich habe dich überführt! U مچ تو گرفتم!
Misch dich nicht ein! U دخالت نکن !
Es freut mich, dich zu sehen. U خوشحال می شم که ببینمت.
Hast du dich operieren lassen? U تو را عمل کردند؟
Alle lassen dich grüßen. U همه بهت ابراز ارادت کردن.
Ich wähnte dich in Schiraz. U خیال می کردم در شیراز باشی.
Ich rufe dich morgen an. U فردا به تو زنگ می زنم.
Mach' dich nicht lächerlich! U خودت را مسخره نکن!
Ein Punkt für Dich. U یک درجه امتیاز [ بازی] برای تو.
Es ist schön dich wiederzusehen. U خیلی خوشحالم از اینکه شما را دوباره میبینم.
Ich freue mich, dich zu sehen. U از دیدنت خوشحالم.
Ich bin stolz auf dich. U من به تو افتخار میکنم.
Ich bin stolz auf dich. U من بهت افتخار میکنم.
Das braucht dich nicht zu bekümmern! U نیازی نیست که تو نگران این باشی!
... wenn ich [dich] fragen darf U ... اگر پرسش من [برای تو] ایرادی ندارد
Ich bin stolz auf dich. U من بهت افتخار می کنم.
Ich bin stolz auf dich. U من به تو افتخار می کنم.
Ich freue mich, dich zu sehen. U خوشحالم که می بینمت.
Kümmere dich nicht um ungelegte Eier. <proverb> U جوجه رو آخر پاییز می شمارند.
Reg dich nicht darüber auf! U ناراحت نشو بخاطر این !
Meine Schwester kommt dich abholen. U خواهرم میاید باتو ملاقات کند.
Vergiss nie, dass ich dich liebe. U هرگز فراموش نکن که دوست دارم.
Zum Zeichen, dass ich dich liebe. U به نشانه اینکه دوست دارم.
Ich liebe dich von ganzem Herzen! U از ته قلب دوست دارم.
Ich freue mich darauf, dich zu sehen. U خوشحالم میشم که ببینمت.
leck mich [damit] am Arsch! [verpiss dich] U برو گمشو ! [اصطلاح عامیانه]
Lass dich durch mich nicht stören! U فکر من را نکن!
Ich hole dich nach dem Essen ab. U بعد از غذا دنبالت میایم.
Lass dich dadurch nicht abhalten [etwas zu tun] . U نگذار این مانع [کار] تو بشود.
Du solltest wirklich mehr auf dich achten [aufpassen] . U تو واقعا باید بهترمراقب خودت باشی.
Ich freue mich, Dich bald wieder zu sehen. U منتظر دیدار دوباره شما هستم.
Ich wollte dich nicht in dieses Schlamassel hineinziehen. U من نمی خواستم تو را با این گرفتاری [دردسر] درگیر کنم.
Wir haben uns alle solche Sorgen um dich gemacht. U ما همه به خاطر تو اینقدر نگران بودیم.
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهر من می گوید که مشتاق است با تو آشنا شود.
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهرم گفت مشتاق است با تو آشنا شود.
Ich kann nicht richtig und genau Deutsch sprechen, weil ich seit ein paar Monaten in Deutschland angekommen bin. Ich bin dabei mir langsam Deutsch beizubringen. من نمیتوانم درست وصحیح آلمانی حرف بزنم چون چند ماه است که به کشور شما آمدم. کم کم دارم یاد میگیرم.
Du kannst von Glück sagen [dich glücklich schätzen] , dass du zu dieser Zeit nicht im Zug warst. U تو باید خودت را خوش شانس [خوشبخت] در نظر بگیری که در آن زمان در قطار نبودی.
Sag mir Bescheid, um welche Zeit du kommst und ich hole dich von der Endstation ab. U به من بگو کی میرسی و من با تو در ایستگاه آخری ملاقات میکنم.
Du musst mehr auf deine Ernährung achten und dich mehr bewegen. U تو باید بیشتر به تغذیه خود توجه و بیشتر ورزش بکنی.
Tschüss und pass auf dich auf! [Verabschiedung] U خداحافظ و مواظب خودت باش! [عبارت هنگام ترک ]
Benimm dich wie ein erwachsener Mensch [und nicht wie ein pubertierender Teenager] ! U به سن خودت رفتار بکن ! [مثل بچه ها رفتار نکن !]
Pass auf dich auf! U مواظب خودت باش !
Recent search history Forum search
1und melde dich!
1ahwaleta begirom
3خواستم بدونم همین که ما میگیم (به سلامتی)به المانی چی میشه
3ازدیدنتون خوشحالم
1من از دست تو ناراحت هستم
1خوش به حالت
0Richtig?
1Delkhor shodan...
2ما می خواهیم با هم یکجا باشیم فرقی نمیکنه کجا فقط با هم چون ما واقعا همدیگر را دوست داریم
2ما می خواهیم با هم یکجا باشیم فرقی نمیکنه کجا فقط با هم چون ما واقعا همدیگر را دوست داریم
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com